Al igual que cualquier otro restaurante, la única forma de saber exactamente lo que hay en un elemento del menú es preguntar directamente al personal / chef. Y, puede haber ingredientes que están en sus ingredientes, es decir, salsas, mezclas de especias, etc., que necesitan comprobar realmente con certeza en el envase.
Si le preocupan los ingredientes por razones de salud, es decir, glutamato monosódico, alergias a los alimentos, intolerancias alimentarias, entonces debe preguntar y ser persistente sobre la exhaustividad de la información.
Si va a un lugar donde espera que no hablen inglés, lo mejor que puede hacer es tener una tarjeta impresa que indique los problemas que tiene en chino (tanto los caracteres simplificados como los tradicionales), que identifique claramente un problema de salud si dicen está bien y están equivocados, aunque recuerde que usted es el cliente, pero también es responsable de su riesgo de comer en ese restaurante.
El término para la alergia es “guo4min3”. 過敏 o 过敏 (simplificado)
Si desea saber si algo en el menú contiene un ingrediente, puede señalarlo y decir “這個 有 ___ 嗎? (Zhe4 ge you3 ___ ma?)
No puedo comerlo – 我 不能 吃 ___. (wo3 bu4 neng2 chi1 ___.)
Tengo una alergia – 我 有 過敏. (wo3 you3 guo4 min3.)
Alergenos principales, aunque si va a llevar salsa de soja, es mejor no ir a un restaurante chino a menos que no sea grave. Puede pedir simplemente judías verdes con ajo, pero siempre existe el riesgo de alergias.
mariscos 海鮮 (hai3 xian1)
mariscos 貝類 (be4 lei4)
trigo (harina) 麵粉 (mian4 fen3)
(pollo) huevo 雞蛋 (ji1 dan4)
(vaca) leche 牛奶 (niu2 nai3)
maní 花生 (hua1 sheng1)
nueces de árbol 堅果 (jian1 guo3)
soy 黃豆 (huang2 dou2)
sésamo 芝麻 (zhi1 ma)