En italiano, ¿se puede usar la frase “tutto bene” para describir la comida?

No. Si quieres un equivalente para “bien”, con el significado implícito de que la comida no es realmente buena, dirías algo como “Non e ‘malaccio”, que se traduce como “no es tan malo”.

En Italia, como en los EE. UU., Incluso cuando no disfruta de su comida en un restaurante, aún le dice al camarero que “está bien”. Tal vez podría usar “no e ‘malaccio” cuando le cuente a un buen amigo lo que comió en un restaurante, pero no use ese tipo de expresión en el restaurante o como invitado en la casa de otra persona.