En mi opinión, como ciudadano que vive en la ciudad de Swatow que limita con la ciudad de Teochew (compartimos cultura relativa extrema), en primer lugar permítame ilustrar el significado de estas 3 palabras:
“Nim” debe traducirse a sorbo, “啉” en chino a partir de la respuesta del Usuario de Quora.
Por lo tanto, “Nim Teh 啉 茶” significa beber una taza de té. La taza es realmente pequeña para casi un contenido de boca aunque “Nim” significa sorbo.
“Kan Pue 乾杯” significa tomar una taza o una taza de vino (generalmente se refiere a bebidas alcohólicas blancas o cerveza). Pero algunos de nosotros podemos elegir no beberlo, especialmente entre las generaciones jóvenes.
“Nim Pue” debería ser “啉 杯”. Significa como “Kan Pue” pero en un tono moderado. A menudo bebemos en lugar de beber un poco.
ACTUALIZADO el 7 de julio, UTC + 8: a la respuesta de “Kau Pue 够 杯”, significa la copa entera de vino sin un verbo. Por lo tanto, generalmente esta frase es junto con el gesto de levantar la copa, o con otra palabra simple “Lai 来” que significa “ven”. Y el tono está lleno de aliento para los amigos del hablante.
Actualizar el fondo cultural: Swatou pertenece a Teochew hace mucho tiempo en la administración antes de 1930.
OMI, en Swatow, “Kan Pue 乾杯” se usa con más frecuencia que “Nim Pue 啉 杯”.
PD: Al brindar, no tomamos té en lugar de vino, excepto que alguien no tiene vino o no puede beber más vino en ese momento, evitando emborracharse.