Estás comiendo con todos tus amigos. ¿Cómo tendrías un brindis en Teochew?

En mi opinión, como ciudadano que vive en la ciudad de Swatow que limita con la ciudad de Teochew (compartimos cultura relativa extrema), en primer lugar permítame ilustrar el significado de estas 3 palabras:
“Nim” debe traducirse a sorbo, “啉” en chino a partir de la respuesta del Usuario de Quora.
Por lo tanto, “Nim Teh 啉 茶” significa beber una taza de té. La taza es realmente pequeña para casi un contenido de boca aunque “Nim” significa sorbo.
“Kan Pue 乾杯” significa tomar una taza o una taza de vino (generalmente se refiere a bebidas alcohólicas blancas o cerveza). Pero algunos de nosotros podemos elegir no beberlo, especialmente entre las generaciones jóvenes.
“Nim Pue” debería ser “啉 杯”. Significa como “Kan Pue” pero en un tono moderado. A menudo bebemos en lugar de beber un poco.

ACTUALIZADO el 7 de julio, UTC + 8: a la respuesta de “Kau Pue 够 杯”, significa la copa entera de vino sin un verbo. Por lo tanto, generalmente esta frase es junto con el gesto de levantar la copa, o con otra palabra simple “Lai 来” que significa “ven”. Y el tono está lleno de aliento para los amigos del hablante.
Actualizar el fondo cultural: Swatou pertenece a Teochew hace mucho tiempo en la administración antes de 1930.

OMI, en Swatow, “Kan Pue 乾杯” se usa con más frecuencia que “Nim Pue 啉 杯”.
PD: Al brindar, no tomamos té en lugar de vino, excepto que alguien no tiene vino o no puede beber más vino en ese momento, evitando emborracharse.