¿En qué ‘dialecto’ chino es ‘gow gee’ una palabra para una especie de bola de masa?

El nombre del restaurante es extraño ya que Phnom Penh es una ciudad en Camboya, mientras que Teo Chew se refiere a un área en el sur de China, y en chino podría escribirse como 金边 潮州 面 a, una combinación extraña como un “Steak House Paris-Pyongyang” .

Hablando del sonido “gee”, creo que es muy parecido a la gente cantonesa que pronuncia 子 al intentar hablar mandarín.

¿Podría mostrar la imagen de “Gow Gee” o el menú en el restaurante? Dado que aunque soy un Teochewese local, no puedo entender de qué estás hablando exactamente. Bolas de masa hervida en el dialecto de Teochew es “gwiao”.

El nombre de su restaurante ya le dice qué idioma es probable que sea. En Teochew (un dialecto Min-nan hablado por personas en el este de Guangdong), 子 se pronuncia similar a “gee”.

Eso es posiblemente cantonés. La forma cantonesa de pronunciar 餃子 sonaría como “gow gee” en inglés.

Eso es cantonés seguro. En mandarín es Jiao zi