¿Por qué el quinto sabor “Umami” no solo se llama “sabrosa”?

“Sabroso” es una palabra de amplio uso en países de habla inglesa distintos de los Estados Unidos. Los estadounidenses reconocen la palabra pero no tiene el mismo significado para ellos. Significa algo “sabroso” para los estadounidenses, pero no se describe más allá de eso. Por lo tanto, un estadounidense tiene aún menos conocimiento sobre el sabor umami definido que otros países, debido a la falta de significado para el ajedrea.

La razón por la que digo esto es porque estuve casada con una mujer escocesa durante muchos años y me enseñaron esto.

Considero sabrosa para ser un buen indicador de umami, en el contexto de la comida japonesa. El erizo de mar podría ser un buen ejemplo. Para mí, obtengo ese placer similar de la pizza gourmet hecha a mano.

En cuanto al quinto sabor, muchas culturas aplican otras experiencias alimentarias.

El vocabulario de los alimentos tiende a mantener las palabras originales, del idioma original. Porque eso es japonés.

Por la misma razón, no se cocina un lindo filete o un filete de kawaï, sino un filet mignon, (el mignon es francés para los lindos).

Y por la misma razón, los franceses no comen “travers de porc à la Texane”, sino que comen “costillas”.

Umami fue identificado científicamente por primera vez en 1908 por Kikunae Ikeda, un químico japonés que le dio el nombre umami de las palabras japonesas umai (う ま “)” delicioso “y mi (味)” sabor “.