¿Es posible adivinar la comida a partir de los nombres de los platos de la cocina china?

Así que supongo que no estás tratando de entrar en la comida china y solo quieres pasar sin demasiados momentos o situaciones incómodas cuando tratas de hacer negocios durante el almuerzo.

Yo diría que las dos cosas de las que hay que tener cuidado son las especias y las partes extrañas de los animales .

En primer lugar, “Kung Pao” significa que un plato se sofríe o a veces se fríe y se sirve en una salsa pre-hecha especial (generalmente sabrosa). También es un indicador de cocina china americanizada . Lo único a tener en cuenta es la picante y las alergias a los cacahuetes. * Así que diría que “Kung Pao Tofu” o cualquier cosa de Kung Pao probablemente esté diseñada específicamente para ti . Será sencillo, fácil de entender cómo comer y usar ingredientes no exóticos. Solo asegúrate de verificar la picante.

Los platos chinos también suelen tener nombres engrandecidos en chino. “Pies de Phoenix” en chino son pies de pollo. “Dragón” probablemente involucre una langosta ya que se llama “Camarón dragón” en chino. A veces incluso pueden llamar a un plato con gambas algo “Dragón”. Probablemente sea mejor no esperar verdaderos pheonix o dragones.

Algo – ” mein ” como ” Lo mein ” o ” Chow Mein ” son fideos de harina de trigo (lo mismo que la pasta italiana y los fideos ramen). Algo – ” diversión ” como ” chow fun ” o ” ho fun ” son arroz / fideos de grano (sabor más ligero y más exclusivo de la cocina china / asiática). Pero probablemente estén todos salteados o fritos y sean igualmente seguros / sabrosos.

Ir por verduras casi siempre es seguro. Como Vegetable Fried Rice, Vegetable Lo Mein, etc. Una nota para usted o sus clientes que podrían ser vegetarianos: Muchos asiáticos, especialmente los chinos, están completamente desconcertados por el vegetarianismo y muchas prácticas dietéticas comunes en los EE. UU. Muchos platos de verduras usan salsas que están pre hechos con carne de puerco picada o carne de res. Por lo tanto, probablemente sea mejor tener cuidado al asumir que Vegetales Fried Noodles no vendrá con salsa de carne.

A veces, los platos de marisco como Seafood Fried Noodles son seguros y sabrosos, pero puede ser incómodo cuando los camarones en sopa de fideos son cocinados con la cabeza y la cáscara intactos y usted tiene que arrancarse la cabeza y la cáscara. Una vez tuve una especie de sopa de fideos con pollo que tenía huesos que me obligaban a usar mis manos. Esto no sucedería con Kung Pao Chicken o Sesame Chicken, pero tal vez sería mejor preguntar si el pollo tiene huesos, solo para estar seguros. Estaba en una cita una vez y entré en pánico un poco cuando vi que el pollo en mi fideo tenía huesos. ¿Qué pasa si dejo caer el pollo tratando de quitar los huesos y la sopa salpica por todos lados?!?! Fue bien, pero aún así.

Los restaurantes de Hunan prácticamente hacen que casi todos los platos sean picantes . Sichuan también es famoso por sus comidas picantes. Entonces, para estar seguro, probablemente sea una buena idea no traer almuerzos de negocios en los restaurantes Hunan o Sichuan. A menos que su cliente le diga que les encantará la comida china picante y usted está de acuerdo.

Los restaurantes de Shanghai casi siempre son seguros para todos con una buena selección de alimentos variada y sabrosa. Además de los Wonton que Garrick ya ha mencionado, las albóndigas al vapor de cerdo están de moda en Chinatown de Nueva York hoy en día. Los restaurantes de Shanghai estaban apareciendo como margaritas cada vez que llegaba a casa después de un descanso universitario. Las albóndigas al vapor de cerdo son realmente sabrosas y un auténtico plato chino. Entonces parecerías más culto si fueras por esto.
Consejo profesional: tenga cuidado con la sopa realmente caliente y la piel fina de estas cosas. Por lo general, agrego la salsa provista en la parte superior, muerdo la parte superior / superior, soplo en la bola de masa hasta que deje de hervir y luego muerdo para evitar quemarme.

Evita todo lo que Garrick ya haya mencionado evitando. Especialmente el huevo del siglo. A menos que se trate de un reto. Sería un castigo bastante gracioso si nadie lo hubiera intentado alguna vez y todo el mundo termina teniendo curiosidad sobre cómo sabe. Estoy seguro de que alguien va a ser un troll, será trolled o se enfermará.

* Las alergias a los maníes surgieron con mis amigos chino-estadounidenses, y nadie ha oído hablar de una persona china que sea alérgica a los cacahuetes antes …

Hay una serie de convenciones para nombrar platos en un restaurante chino:

  • Descripción simple de los ingredientes principales , por ejemplo, carne de res y brócoli, camarón y anacardos. Generalmente obtienes lo que ves con estos.
  • El nombre del ingrediente principal y el nombre de la salsa , por ejemplo, chuleta de cerdo con salsa de tomate, pollo a la naranja, camarones con salsa de langosta. Puede preguntar sobre la salsa, pero estos no suelen ser demasiado extraños.
  • El ingrediente principal, como cocinado en el estilo de un lugar , por ejemplo, pollo Hunan, cordero tibetano. Esto es inespecífico, y a menos que sea aventurero o decididamente inquisitivo, no los solicite.
  • El nombre de una figura prominente que supuestamente le gustó el plato , por ejemplo, el Pollo del General X, la Carne de Viceroy … Espero que te gusten las sorpresas.
  • Nombres que no son traducibles del chino al inglés , por ejemplo, Moo Goo Gai Pan o Kung Pao Whatever, Sha Cha Beef. No lo hagas Estas pueden ser una receta estándar, pero no se sabe qué va a venir en un plato.
  • Nombres que se traducen pero que no significan nada , por ejemplo, Ocho tesoro de habichuela, Familia feliz, Cangrejo borracho. Tiene derecho a preguntar, antes de ordenar estos.

La organización del menú PUEDE ser útil. Preste atención, si el menú está organizado en aperitivos, sopa, especialidades del chef, mariscos, carne de res, pollo, cerdo, verduras, fideos y arroz, y combinaciones de almuerzo.
Las especialidades del chef serán más caras, posiblemente más inusuales, y menos obvias y descifrables.

Tenga cuidado con las salsas y combinaciones que no están especificadas. Pregunta: “¿Qué hay en tu salsa de naranja?” o “¿Cómo haces tu cordero tibetano?” Estas son preguntas legítimas, y un camarero generalmente estará contento de explicar si tiene suficiente inglés.

Comprender qué es auténtico (y qué no) ayudará a comprender los menús. La respuesta de Jim Gordon a ¿Qué debo pedir en un restaurante chino para una experiencia auténtica? puede ayudar.

También recibí algunas sugerencias sobre pedidos en un restaurante para llevar que pueden ser útiles en un restaurante más formal: la respuesta de Jim Gordon a ¿Cuál es el alimento más saludable para comer de un restaurante chino?

No te rindas con la comida china. Encuentre a alguien que lo guíe o al menos explore con usted.

No creo que exista una forma confiable de predecir lo que obtendrás sin ‘alguna’ familiaridad con la comida china.

Algunas cosas deberían ser bastante evidentes y de bajo riesgo. Si ve las palabras “cerdo”, “carne de res”, “pollo”, “pato”, “camarón”, etc. en algún lugar del nombre del plato, probablemente sea bastante seguro y no excesivamente exótico. Sopas y sopas de fideos son una apuesta bastante segura.

Sin embargo, algunas otras cosas no serán tan obvias. Si nunca antes has tenido Kung Pao _____, no te darás cuenta de qué tipo de salsas, chiles y saborizantes son característicos del plato.

Si no entiende la palabra ‘ congee ‘, como otro ejemplo, no tendrá idea de que acaba de pedir una papilla de arroz.

Chow fun y chow mein (que pueden o no ser palabras que suenan familiares) son tipos de fideos fritos, y generalmente bastante seguros y muy sabrosos.

Char siu es una carne de cerdo asada que es muy sabrosa y comúnmente servida.

Wonton (a veces escrito ‘wuntun’) es una bola de masa hervida al vapor (generalmente rellena con carne de cerdo molida o camarones), que también es popular y sabrosa.

A continuación, se incluyen algunos alimentos servidos comúnmente que pueden o no gustarle. Probablemente parezcan inusuales o incluso extrañas (o posiblemente repugnantes) de sabor para los estadounidenses. Recomiendo alejarse de ellos.

  • intestinos de cerdo
  • orejas de cerdo
  • estómago de cerdo
  • sangre de cerdo
  • pepino de mar
  • patas de pollo
  • tendón de carne
  • hongo negro
  • raíz de loto
  • sopa de aleta de tiburón (probablemente solo se encuentre en restaurantes de alta gama)
  • pepino de mar
  • huevo centenario

Aquí hay algunos otros nombres de alimentos chinos que pueden ayudarlo a conocerse mejor. Lista de platos chinos

Solo para destacar, muchos platos chinos tradicionales tienen nombres muy poéticos o caprichosos, como la cabeza de León o las hormigas trepando a un árbol. Entonces, en algunos casos no estás de suerte si usan el nombre original traducido directamente.

A veces es interesante pedir en un restaurante chino sin amigos chinos. Sin embargo, vale la pena pedir estos platos especiales que tienen un nombre confuso