El huevo se usa en la fabricación de las envolturas mismas, no en el relleno. Dado que los “rollos de huevo” son un plato casi estadounidense (ver abajo), los primeros inmigrantes en los EE. UU., Probablemente de Guangdong y Fujian, habrían comido platos similares hechos de harina o envolturas de piel de tofu, como se puede encontrar hoy en día. esas regiones y en otros países de acogida de la diáspora de esas regiones en el siglo XIX (por ejemplo, popiah en Singapur). Entonces sospecho que el nombre fue dado para diferenciar el plato estadounidense de otras variaciones. También vale la pena señalar que también hay “fideos de huevo”, llamados a diferenciar de los fideos que se hacen sin huevo, que son mucho más comunes en China. Por lo tanto, también puede darse el caso de que haya una versión de rollos de huevo en algún lugar que use envoltorios que simplemente no estén hechos con huevo.
Encontrará “rollos de huevo” (蛋卷) en partes del sur de China, pero en realidad son rollos de tortilla de huevo, que están envueltos en rellenos de carne y vegetales; También encontrará “rollitos de primavera” (春卷) que son más similares a los “rollitos de huevo” estadounidenses en Guangdong / Guangxi / Hong Kong, llamados así porque fueron consumidos popularmente durante la cosecha de primavera, contienen solo vegetales. Los rollitos de primavera también son lo que encontrará en los restaurantes chinos en otras partes del mundo, por lo que es posible que los estadounidenses decidan llamarlos de otra manera.