La razón más obvia sería que puedan entender claramente cualquier solicitud especial, pregunta o inquietud de los clientes. Si está preparando alimentos que probablemente atraerán a un público específico, debe asegurarse de que haya tan pocas barreras para comprender y servir a esa audiencia como sea posible. Una mala traducción o mala interpretación podría literalmente matar a alguien con alergias severas o sensibilidades a los alimentos.
Yo esperaría que cualquier restaurante étnico tenga al menos un chef / cocinero en la línea que hablara un idioma nativo y preferiblemente uno que entendiera la mayoría de los modismos y la jerga que los clientes pueden usar para describir los ingredientes, la preparación, la comida o los platos. Google Translate no lo va a cortar.