¿Cuál es la diferencia entre el té negro y el rojo?

Los términos “té negro” y “té rojo” pueden referirse a cosas totalmente diferentes, o lo mismo, dependiendo del contexto en el que te encuentres.

En la mayoría de los EE. UU., El Reino Unido y otras culturas occidentales de habla inglesa, “té negro” se refiere a té completamente oxidado, de la planta Camellia sinensis , es decir, como se describe en este artículo en RateTea, y “té rojo” se refiere a rooibos, una hierba nativa y cultivada en Sudáfrica, utilizada para producir un té de hierbas sin cafeína. Estas dos bebidas son muy diferentes; ni siquiera son de la misma planta. Comparten en común algunas características del sabor y el hecho de que ambos se oxidan durante la producción.

Pero en la cultura del té chino, incluso cuando las personas hablan en inglés, lo que en los Estados Unidos llamamos “té negro” a menudo se conoce como “té rojo”. Esto se debe a que la palabra china para este tipo de té, 紅茶 (hóngchá en pinyin) se traduce literalmente como “té rojo”. Las personas que usan este término, si hablan de rooibos en absoluto, se referirán a él explícitamente como rooibos y generalmente no lo llamarán “té rojo”.

Si se encuentra en un contexto en el que hay expertos en té que hablan sobre tés chinos de origen único, lo más probable es que el “té rojo” signifique “hongcha”, que es lo mismo que la mayoría de la gente denomina “té negro”. Sin embargo, en la mayoría de los otros contextos, “té rojo” significará rooibos.

Si usted, como yo, se interpone entre la cultura tradicional del té y estas culturas más centradas en el té chino, debe verificar para asegurarse de saber de qué manera las personas usan este término.

Si quieres ser totalmente inequívoco al hablar o escribir, te recomiendo siempre decir “rooibos” y nunca usar “té rojo” para referirte a rooibos, pero también recomiendo usar “té rojo” para referirme al té negro; en su lugar, diga “té negro” o “hongcha” (si se encuentra en un entorno en el que las personas interpretarían “té rojo” como “hongcha”, probablemente sabrán a qué se refiere cuando diga “hongcha”).

El té negro a veces se llama té rojo en China debido al color del té preparado. Así que creo que ambos se refieren al mismo tipo de té. Sin embargo, algunos tés como el té rojo clásico de Taiwan son diferentes al té negro habitual, ya que tienen algunos ingredientes diferentes o adicionales en ellos. Por ejemplo, el té rojo clásico taiwanés clásico rojo de Taiwán tiene té negro y semillas de Cassia.

Lo que típicamente se conoce como “té negro”, o simplemente “té”, es probablemente lo más cercano a lo que se refiere (más correctamente, imo) como té rojo, si las palabras chinas se tradujeron literalmente.

Sin embargo, no todo el té negro es de China.

El té negro y el té rojo son lo mismo.

Si lo vemos a través de las gafas occidentales , el té negro se llama té negro. Mientras que si lo vemos desde las gafas chinas , el té negro se llama té rojo (también conocido como Hong Cha).