¿Por qué el desayuno se llama “pequeño almuerzo” en francés?

En realidad, la palabra francesa “déjeuner” es la traducción exacta de “desayuno” (“parar rápido”, en francés ayuno = “le jeûne” con un circunflejo en la “u” para evitar la confusión con la palabra común ” jeune “=” joven “).

Pero la palabra “déjeuner”, actualmente utilizada para describir lógicamente la primera comida del día, ha cambiado ligeramente su significado, especialmente en la Francia continental, para convertirse en el nombre de la comida del mediodía (originalmente le “dîner”). La primera comida del día para Luis XIV fue “le déjeuner” (luego “le diner” y “le souper”). En Bélgica, Suiza, Canadá o algunas regiones del norte de Francia, el “déjeuner” sigue siendo el “desayuno” y no hay “petit déjeuner”. Pero para el resto del país, la primera comida del día se llama “le petit déjeuner” porque (es un hábito malo y típicamente francés) esta comida se considera menos importante que las otras, más tarde durante el día.

Fuentes: petit-déjeuner / déjeuner / dîner / souper; cenar