¿Es correcto: mientras estaba en Italia he comido mucha pizza?

No, esto no es correcto en inglés. Este es el por qué.

La oración está mezclando el pasado simple (yo era) con el “presente perfecto” (he comido).

El pasado simple inglés normalmente describe un evento, una serie de eventos o un estado de cosas continuo que comenzó y terminó en el pasado.

El presente perfecto en inglés normalmente describe uno de los siguientes:

  1. Una situación que comenzó en el pasado, continúa en el presente y posiblemente podría continuar en el futuro.
  2. Un conjunto repetido de ocurrencias que comenzaron en el pasado, continúan sucediendo en el presente y posiblemente continúen en el futuro.
  3. Un evento que sucedió en el pasado, pero que tiene consecuencias continuas en el presente (y el énfasis está en estas consecuencias continuas). Compara los siguientes dos enunciados en inglés: un angustiado “¿Qué he hecho?!?”, O el confundido / desorientado “¿Qué hice?”

Una frase como “Mientras he estado en Italia, he comido mucha pizza” significaría que he estado en Italia varias veces (y posiblemente pueda volver a Italia en el futuro); y que durante mis viajes a Italia, habitualmente he comido mucha pizza (y posiblemente pueda hacerlo nuevamente en futuros viajes a Italia).

Una frase como “Mientras estuve en Italia, comí mucha pizza” significaba que fui a Italia en algún momento en el pasado, y comí mucha pizza cuando estaba allí, pero ya no estoy en Italia ahora , y podría o no volver alguna vez a Italia en el futuro.

Pero no se puede decir “Mientras estuve en Italia, he comido mucha pizza”, porque el pasado simple (que describe un viaje o viajes a Italia que fueron todos en el pasado) choca con el presente perfecto (que describe comer de pizza que se extiende hasta el presente).

El uso del presente perfecto en inglés confunde a hablantes de muchos otros idiomas (por ejemplo, alemán, francés, italiano y rumano) cuando intentan hablar inglés, así como a hablantes de inglés cuando intentan hablar estos idiomas, porque estos otros los idiomas tienen una forma verbal que se parece al presente inglés perfecto, pero simplemente no significa lo que significa la forma verbal en inglés.

Supreme Content

No, aquí está la versión correcta:

Mientras estaba en Italia comí mucha pizza.

Como se refiere a un momento determinado (su viaje), es “comió”. “Ha comido” sería si se estuviera refiriendo a viajes a Italia de manera más general.

More Interesting