Inglés (idioma): ¿Por qué los hablantes nativos usan ‘a la cabeza’ en el modo pasivo? Iban a la pizzería.

No significa “ir”, pero estás en el camino correcto.

Como sustantivo, el encabezado puede referirse a dirección o rumbo. Del mismo modo, la cabeza puede referirse a un líder o director.

Como verbo, puede significar “dirigir”, “establecer el curso de (como un barco)” o “avanzar en una dirección particular”.

Este último uso del verbo, al que te refieres en tu pregunta, no es voz pasiva; más bien, es la forma verbal intransitiva. Esto significa que no toma un objeto directo. El fraseo puede parecer similar a un hablante no nativo en este caso, pero es funcionalmente muy diferente.

Comparar:

Uso normal de la cabeza como verbo intransitivo: “Nos dirigimos al sur”.

Uso pasivo teórico de la voz de la cabeza como verbo intransitivo: “Sur es la dirección a la que nos dirigimos”.

Debo señalar que nadie usa el fraseo de voz pasivo con esta palabra. Esto se debe a que la voz pasiva verdadera es cuando el objeto y el sujeto se voltean, y el sujeto recibe la acción en lugar del objeto. Por lo tanto, este tipo de construcción no se puede formar con verbos intransitivos (porque no toman un objeto directo).

Es solo el uso. El lenguaje es lo que las personas usan, no podemos adaptarlo a la gramática. ‘A la cabeza’ se usa tanto en forma activa como pasiva.

Iban a algún lado.

Iban a algún lado.

Gracioso, ¿no?

La pregunta original es:

¿Por qué se usa “en la cabeza” en el modo pasivo por hablantes nativos: “Se dirigían a la pizzería “?

Responder:

Es la elección del hablante. Uno podría decir ” Se dirigieron a la pizzería” igualmente correctamente como ” Se dirigían a la pizzería”.

Creo que el verbo phrasal que estás buscando es ‘dirigirte hacia’ o ‘dirigirte a’.

Al menos, ‘hacia’ y ‘hacia’ son inglés británico / más común. ‘Headed For’ podría ser ‘American English’. De cualquier manera, necesitas una preposición después de ‘cabeza’.