No, los dos nombres son correctos. Técnicamente son cosas diferentes. Pero si no eres una persona estricta, puedes usarlos como los mismos.
炸酱面, como se llama, significa salsa frita. Y la salsa aquí es lo que llamamos 甜面酱 o 黄豆 both o ambos. Entonces, la manera de cocinarlo es freír la carne y la salsa, tal vez junto con algunos otros ingredientes.
Y 杂 酱 be puede ser cualquier cosa. Es solo una salsa mixta, cualquier tipo de salsa. Por ejemplo, en Chengdu, una salsa comúnmente utilizada es la salsa de soja roja (红 酱油). Es una salsa hecha de salsa de soja, suger, chile, especias y muchos otros ingredientes. Muchos restaurantes tienen su propia receta. Traté de hacer las mías varias veces, pero nunca lo hice como lo que hicieron en el restaurante. Severas cucharadas de salsa roja, algunos cacahuetes molidos, algo de carne picada revuelta hará un buen 杂 酱 面.