¿Es zajiangmian una falta de ortografía de zhajiangmian, otro nombre para ello, o un plato diferente?

No, los dos nombres son correctos. Técnicamente son cosas diferentes. Pero si no eres una persona estricta, puedes usarlos como los mismos.

炸酱面, como se llama, significa salsa frita. Y la salsa aquí es lo que llamamos 甜面酱 o 黄豆 both o ambos. Entonces, la manera de cocinarlo es freír la carne y la salsa, tal vez junto con algunos otros ingredientes.

Y 杂 酱 be puede ser cualquier cosa. Es solo una salsa mixta, cualquier tipo de salsa. Por ejemplo, en Chengdu, una salsa comúnmente utilizada es la salsa de soja roja (红 酱油). Es una salsa hecha de salsa de soja, suger, chile, especias y muchos otros ingredientes. Muchos restaurantes tienen su propia receta. Traté de hacer las mías varias veces, pero nunca lo hice como lo que hicieron en el restaurante. Severas cucharadas de salsa roja, algunos cacahuetes molidos, algo de carne picada revuelta hará un buen 杂 酱 面.

杂 酱 面 es uno de mis platos favoritos en un restaurante particular en el campus de la Universidad de Sichuan.

Recuerdo pensar lo mismo que tú, ordenando expect y esperando obtener algo similar. Estaba muy decepcionado. 炸酱面 parece ser solo fideos con salsa salada, y a veces se sirve frío. No me gusta

Después de viajar un poco, encontré 炸酱面 para ser un tipo de fideos genéricos que puedes conseguir en cualquier lugar, especialmente comidas rápidas en el tipo de restaurantes económicos alrededor de las estaciones de tren.

杂 酱 面 parece ser más específico, ¡y mucho más sabroso!

No, no es lo mismo. La pronunciación puede estar cerca, pero no hay salsa de frijoles negros en 杂 酱 面.

Este plato está hecho con 黄酱, una salsa de color rojo-marrón.

More Interesting