Esto es lo que es la “americanización” de una palabra / término. Cuando digo esto, quiero decir que es simplemente una cuestión de perspectiva cultural.
La mayoría del té que se vende en la India (en los cafés, etc.) es CTC y generalmente es un té negro con leche añadida (y algunas especias). Esto es lo que obtendrías si pides “chai” o “té” en la mayoría de los lugares de la India. Por lo tanto, los estadounidenses han llegado a denotar cualquier té negro con leche (y posiblemente especias), lo que los indios llaman “masala chai” como “té chai”.
Es similar a cómo los estadounidenses se refieren al café con leche como un “café con leche” cuando en realidad un “café con leche” simplemente se refiere a la leche. Si pidieras un café con leche en Europa, la mayoría de los lugares simplemente te servirían un vaso de leche y no café.
Cuando alguien pide té Chai, sabe que quiere un Masala Chai y no cualquier té. Eso es todo al respecto.