¿Cómo se llaman las personas que viven en Hamburgo, Alemania: hamburguesas o habitantes de Hamburgo?

Mientras que ” Hamburger ” se utiliza y es bastante correcto, un término usado por la mayoría de los verdaderos nativos es ” Hanseat ” y ” Hanseaten ” en plural; Sin embargo, observo que este término también incluye cierto grupo de familias antiguas en Lübeck y Bremen. Es una ” clase ” en el sistema todavía existente cuyas raíces se remontan a 1189.

Si hablas del área de Hamburgo, usarías ” Hamburger Raum ”. Lo creas o no, algunos residentes incluso diferencian entre ” nacido en Hamburgo ” ” hamburguesa geborener ”, o solo ” viviendo allí ” (ansässig), y luego tienes la ” Hamburguesa Geborenen ” (nota el capital ” G ”), que es miembro de una antigua familia élite.

“Gente de Hamburgo” o “Hamburguesa”

Ich bin ein Hamburger (soy de Hamburgo / soy ciudadano de Hamburgo)

Wir sind Hamburger (Somos de Hamburgo / Somos ciudadanos de Hamburgo)

Personalmente nunca le dije a nadie “Soy una hamburguesa”. Eso suena tonto.

Hamburger sería mi mejor suposición. Para evitarlo se puede decir que habitante de Hamburgo. Hamburgoiano no es un adjetivo.

El ciudadano de Hamburgo es probablemente el mejor para evitar la confusión con la hamburguesa (a pesar de que la hamburguesa lleva el nombre de Hamburgo por lo que debe confundirse de alguna manera). La traducción oficial es Hamburger (también plural).

Hamburguesa. (El plural no tiene “s” en alemán)

En alemán, generalmente llamas a un tipo Hamburguesa, o Hamburguesa si es mujer.

En alemán sería Hamburger, sin s.